Quanto ti amo, ancora
giorno di giugno, luminoso e bello!
Manciata di ciliegie brillanti
mi hai portato in regalo.
Fragole, tigli e rose.
Pioggia per un bagno pronto.
Mondo, felice e forte
come un matrimonio d’amore.
*
Това е стихотворението за юнския ден, преведено на италиански език от Лили Радоева – Дестради.
Ихаааа!!!
Когато отида на опера, после поне два-три дни си мечтая да проговоря на италиански. Че това стихотворение е половин сбъдната мечта!
Превода е страхотен… запазила е духа на стихотворението! 🙂
много ми е радостно 🙂
Аз тъй цял живот мечтах за гръцкия, дорде преди пет-шест години един хубав ден не хванах бумагите и не почнах.
мисля, че това е един от добрите начини 🙂
Има и още по-добър. Купуваш си къщичка в Позитано (не на ул. „Позитано“, по възможност), надвиснала над морето, и учиш езика в крачка.
Защо не си казала досега, че искаш преводи и уроци по италиански!?! Идвай ни на гости веднага – двете малки учителки знаеш ли как набързо ще ти сбъднат мечтата! 🙂
❤ ❤ ❤
Когато нещо ми харесва,
какво ли друго ми остава,
за да не бъда като Симо,..
освен да кажа „BRAVA“,
И „BRAVISSIMO“ !
аз също благодаря на преводача 🙂