Моите преводи през 2024

И по-точно, книги в мой превод, които излязоха през 24.
Има още, които ще бъдат отпечатани догодина, и аз си ги чакам с нетърпелива любов.
Но като си погледнах папката с корици… от хубави – по-хубави, нали?
Общо 20 заглавия, от тях 19 от английски и 1 от италиански;
3 в проза и 17 в стихове,
за 6 различни издателства,
всички – за деца.
Лебеди мои!

5 thoughts on “Моите преводи през 2024

  1. Неуморна и ненадмината – вълшебницата на словото Мария Донева.

  2. Pingback: През 2024 година | Мария Донева

  3. Попаднах май не съвсем случайно тук, докато търсех да разбера повече за Вас – така ме впечатли преводът на „Весела Коледа, багери!“ Признавам, че не съм чела нищо друго Ваше, но ще поправя тази грешка, защото от нещо малко като детската книжка (малко като обем стихове, а огромно като значение!) си личи професионалното сърце. И отсега нататък ще пълня библиотеката на мъничето с всички книжки, преведени/написани от Мария Донева, защото това е знак за отличното им качество. На 1.5 годинки той трудно спира дори за момент, освен когато четем „Весела Коледа, багери!“ (което е всяка вечер преди заспиване). Гледа ме и не може да повярва колко хубави са тези стихове. „Виж, Булдозерът с муцуна засмяна / прилича на ягодка с бита сметана!“ Двуезично семейство сме, та рекох да му намеря и английския вариант, да му го чете баща му. Няма смисъл, на български текстът е много по-хубав, звучен и емоционален, само и единствено благодарение на Вас.

Вашият коментар