Живееше вещица мила и кротка.
Тя имаше пухкава питомна котка
на черни райета, с очи ококорени.
И шапка, която стърчеше нагоре.
Косата й огнено рижава беше,
на плитка със панделка тя я плетеше.
И котката мъркаше силно, доволно,
и рижата вещица хвъркаше волно,
метлата щом литнеше в полет щастлив
по-бърза дори и от вятъра див…
Имам си прекрасна новина!
Толкова ми е хубава новината, че няколко дни си я имах само за себе си, а в чудния неделен ден ще ви я кажа и на вас.
Преди около две години един стар приятел, Митко, ми даде да прочета една книжка и да видя ще мога ли да я преведа.
Аз не знам много добре английски, но нали свръхсилата ми е, когато имам късмет, да говоря свободно в рими…
Много хубава книжка се оказа. В стихове. И аз я преведох с вдъхновение и лекота.
Толкова много й се радвам, че я чета всеки път, когато ме поканят на среща с деца, дори оня ден в Нова Загора я прочетох.
И понеже авторката е Джулия Доналдсън, която е написала книжките за Грузулака и за детето му, аз изпратих моя превод на Манол Пейков.
И ето я най-после новината:
През 2017 година книжката ще излезе!
„Патилата на метлата“, от Джулия Доналдсън, илюстрации – Аксел Шефлър, превод – Мария Донева.
Малеее, колко се радвам!
Поздравления! Наистина се лее леко и ведро. Изобщо няма препълване и мъка с думите както понякога става с преводите! Браво!
Благодаря! Хубава книжка 🙂
The witch had a cat
And a very tall hat
and long ginger hair
which she wore in a plait.
How the cat purred
and how the witch grinned
as they sat on their broomstick
and flew through the wind!
Ееех, че хубава новина! Браво! Книжката наистина е страхотна, и филмчето също!
Урааа!
Здравейте,
може ли вече да се намери по книжарниците?
Още не, трябва ще излезе тази година, но чак през лятото. То всъщност не е далече, вижте, пролетта се е задала, лятото е на една крачка вече 🙂
Фантастична 🙂 Любима на Английски, а сега очакваме с нетърпение и на Български език!
Свръхсилата се е показала 🙂 Излят превод!
Много хубав ден беше, когато я преведох.