Мърляч си бил? Ами ок.
Да се променяш ти недей.
Креслив и зъл, без настроение?
Не е проблем, по мое мнение.
Съсухрен, кльощав? Супер, нека.
Дебел? Маста краси човека!
Противен си и все се се кискаш?
Мизерник подъл? Щом го искаш.
Какъвто и да си – чудесно.
Аз принципно не те харесвам!
Ето го стихотворението на Шел Силвърстийн:

Една отметка – недей да ставаш друг за моя сметка
Ако си смахнат – без проблеми!
( Не можеш нищо – без проблеми)
Ако си чалнат – не ми дреме.
(И докачлив си бил – на кой му дреме)
Дебел си бил – за мен е супер
А че си кльощав – на кой му пука (не ми пука)
Тежкар ли си – ами добре
Злобар ли си – не ме е.е
Ако си груб- (да бе), това си ти!
Подлец ли си – върви на майната си!
Кавото и да си, си е добре
(Аз и) без туй не те харесвам въобще.
Здавей Мария, тази вечер прглеждах красивата уеб страница и се спрях на този превод. Напрвих набързо малка импровизация – как ти се струва. В скобите са – да кажем варианти. Здраве и успех ти желая.
chuandcho@aol.com
Със сигурност така е по-близо до оригинала!
Стихотворението е толкова симпатично, че само се бута в ръцете на човек и вика „преведи ме“.
Аз не го следвах плътно, защото вървях под един много студен дъжд с вятър и си го спомнях смътно, поглеждах го от време на време и гледах да запомням наизуст каквото излезе. Точният ритъм и римите доста помагат в това упражнение.
За мен не е безразлично, че познавам те лично, неповторима Мария. Куп „мастити“ преводачи не могат да ти стъпят и на малкото пръстче!